E o assunto de hoje é... alemão, claro! O que eu pude observar que aconteceu comigo foi que o Denglisch (ou seria Denglish?) evoluiu em fases distintas! A saber:
1a fase. O inferno da falta de comunicação. Você tem suas opiniões, quer falar, quer perguntar uma informação, mas se sente retardada por não saber as palavras mais básicas. Ah, a falta que uma língua latina não faz! Pelo menos depois você descobre os verbos latinos no alemão, tenha paciência... Nessa fase você só não é mudo porque fica perguntando o nome dos coleguinhas, de onde vêm, quantos anos têm, enfim, o The book is on the table do alemão. O tipo de frase que você usará no futuro sim, mas convenhamos, só uma vez com cada pessoa.
2a fase. Você já está progredindo, a gramática flui para escrever, e até arrisca falar sem pensar muito antes, para não parecer um retardado. Aliás, os colegas notaram que do nada você enfiou uma palavra em inglês no meio da sua frase em alemão. Mas é mesmo, sabe que eu sequer reparei? Isso, meus amigos, é Denglisch.
3a fase. Você já passou alguns meses estudando alemão todos os dias. As pessoas falam alemão com você e você entende. Se sente o máximo! Até a hora de chegar alguém que não fala alemão e iniciar uma conversa contigo. Primeira tentativa, só saiu alemão. Segunda. Terceira. Respira fundo. Depois de algumas tentativas e alguns dias de prática, o inglês volta a fluir aos poucos, mas aos trancos e barrancos: a palavras somem, ao usar o passado você usa o verbo principal no fim da frase, não se lembra a conjugação dos verbos no passado, caos total. Aparentemente todo mundo passa por isso, e é a fase do desespero: eu irei apresentar trabalho em um congresso em poucos dias, e agora?
4a fase. Depois de alguns dias/semanas/meses de inglês intensivo com o colega que não fala alemão, o negócio flui bem. Será? Mas peraí, essa palavra que usei não é em inglês... Nova fase do Denglisch: ao invés de usar palavras em inglês na frase em alemão, você usa palavras em alemão na frase em inglês. Torça para que seu locutor entenda o sentido da frase.
5a fase. O alemão começa a se alastrar feito praga. Alguém te pergunta algo em sueco e você responde que não entendeu em alemão. Vai falar espanhol e alguma palavra só sai em alemão, mesmo repetindo. Acho que é o cérebro transformando o alemão na língua estrangeira principal. Você se flagra pensando em alemão. Ah se ao menos viesse junto uma gramática sem erros, um sotaque perfeito e amplo conhecimento do vocabulário!
PS: xingar espontaneamente dizendo Scheisse não se caracteriza como fase 5, ok? Essa é a primeira coisa que todo mundo aprende. :P
PS2: não deixem de conferir os novos links para webcomics, com (algumas) coisas menos nerds e mais brasileiras. :)
3 comentários:
Nossa, 2 posts em 2 dias... Está voltando à velha forma?? =D
EEEEEEEEEEEEEEEEE!!! Tb não sabia que vc tinha blog :) Já sou sua seguidora :)
É que eu não tenho com quem falar em português... daí desconto aqui e no Twitter. :P
Postar um comentário